Bible Versions
Bible Books

3
:

11 ਕੀ ਮਿਠਾ ਅਤੇ ਲੂਣਾ ਪਾਣੀ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਝਰਨੇ ਤੋਂ ਫ਼ੁੱਟਦਾ ਹੈ? ਨਹੀਂ।

Indian Language Versions

TOV   ஒரே ஊற்றுக்கண்ணிலிருந்து தித்திப்பும் கசப்புமான தண்ணீர் சுரக்குமா?
IRVTA   ஒரே ஊற்றுக்கண்ணிலிருந்து தித்திப்பும் கசப்புமான தண்ணீர் சுரக்குமா?
ERVTA   ஒரே ஊற்றுக்கண்ணிலிருந்து இனிப்பும், கசப்புமான நீர் சுரக்க முடியாது.
RCTA   ஒரே ஊற்றிலிருந்து நன்னீரும் உவர் நீரும் சுரக்குமா?
ECTA   ஒரே ஊற்றிலிருந்து நன்னீரும் உவர் நீரும் சுரக்குமா?
MOV   ഉറവിന്റെ ഒരേ ദ്വാരത്തിൽനിന്നു മധുരവും കൈപ്പുമുള്ള വെള്ളം പുറപ്പെട്ടു വരുമോ?
IRVML   ഉറവിന്റെ ഉറവ് എന്നാൽ ജലാശയങ്ങളിൽ വെള്ളം ഉത്ഭവിക്കുന്ന സ്ഥലം. ഒരേ ദ്വാരത്തിൽനിന്ന് മധുരവും കയ്പും ഉള്ള വെള്ളം പുറപ്പെട്ടു വരുമോ?
TEV   నీటిబుగ్గలో ఒక్క జెలనుండియే తియ్యని నీరును చేదునీరును ఊరునా?
ERVTE   ఉప్పు నీళ్ళు, మంచి నీళ్ళు ఒకే ఊట నుండి పారుతున్నాయా?
IRVTE   ఒకే ఊటలోనుంచి మంచి నీళ్ళు, చేదు నీళ్ళు, రెండూ ఊరుతాయా?
KNV   ಒಂದೇ ಊಟೆಯು ಸಿಹಿನೀರನ್ನೂ ಕಹಿನೀರನ್ನೂ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಡುವದುಂಟೇ?
ERVKN   ಸಿಹಿಯಾದ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಹಿಯಾದ ನೀರು ಒಂದೇ ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಹರಿಯುತ್ತವೆಯೋ? ಇಲ್ಲ!
IRVKN   ಒಂದೇ ಬುಗ್ಗೆಯಿಂದ ಸಿಹಿ ನೀರು ಮತ್ತು ಕಹಿ ನೀರು ಎರಡು ಹೊರಡುವುದುಂಟೇ?
HOV   हे मेरे भाइयों, ऐसा नहीं होना चाहिए।
ERVHI   सोते के एक ही मुहाने से भला क्या मीठा और खारा दोनों तरह का जल निकल सकता है?
IRVHI   क्या सोते के एक ही मुँह से मीठा और खारा जल दोनों निकलते है?
MRV   एकाच झऱ्यातून गोड कडू पाणी येऊ शकत नाही.
ERVMR   एकाच झऱ्यातून गोड कडू पाणी येऊ शकत नाही.
IRVMR   झर्‍याच्या एकाच मुखातून गोड पाणी कडू पाणी निघते काय?
GUV   શું ઝરણ એક મુખમાંથી મીઠું તથા ખાંરું પાણી આપી શકે? ના!
ERVGU   શું ઝરણ એક મુખમાંથી મીઠું તથા ખાંરું પાણી આપી શકે? ના!
IRVGU   શું ઝરો એક મુખમાંથી મીઠું તથા કડવું પાણી આપે છે?
URV   کیا چشمہ کے ایک ہی مُنہ سے مِیٹھا اور کھاری پانی نِکلتا ہے؟
IRVUR   क्या चश्मे के एक ही मुँह से मीठा और खारा पानी निकलता है।
BNV   একই উত্‌স থেকে কি কখনও মিষ্টি তেতো দুরকম জল নিঃসৃত হয়?
ERVBN   একই উত্‌স থেকে কি কখনও মিষ্টি তেতো দুরকম জল নিঃসৃত হয়?
IRVBN   একই উৎস থেকে কি মিষ্টি তেতো দু-ধরনের জল বের হয়?
ORV   ଗୋଟିଏ ସମାନ ଝରଣାରୁ ଉଭୟ ଭଲ ମନ୍ଦ ପାଣି କ'ଣ ଝରି ଆସିପା ରେ ? ନା !
IRVOR   ନିର୍ଝର କ'ଣ ଏକ ବାଟ ଦେଇ ମିଠା ପିତା ଦୁଇ ପ୍ରକାର ଜଳ ବାହାର କରେ ?

English Language Versions

KJV   Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
KJVP   Doth G3385 PRT-I a fountain G4077 N-NSF send forth G1032 V-PAI-3S at G1537 PREP the G3588 T-GSF same G846 P-GSF place G3692 N-GSF sweet G1099 A-ASN water and G2532 CONJ bitter G4089 A-ASN ?
YLT   doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
ASV   Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?
WEB   Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
RV   Doth the fountain send forth from the same opening sweet {cf15i water} and bitter?
AKJV   Does a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
NET   A spring does not pour out fresh water and bitter water from the same opening, does it?
ERVEN   Do good water and bad water flow from the same spring? Of course not.
NLV   Does a well of water give good water and bad water from the same place?
NCV   Do good and bad water flow from the same spring?
LITV   Does the fountain out of the same hole send forth the sweet and the bitter?
HCSB   Does a spring pour out sweet and bitter water from the same opening?

Bible Language Versions

GNTERP   μητι PRT-I G3385 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αυτης P-GSF G846 οπης N-GSF G3692 βρυει V-PAI-3S G1032 το T-ASN G3588 γλυκυ A-ASN G1099 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πικρον A-ASN G4089
GNTWHRP   μητι PRT-I G3385 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αυτης P-GSF G846 οπης N-GSF G3692 βρυει V-PAI-3S G1032 το T-ASN G3588 γλυκυ A-ASN G1099 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πικρον A-ASN G4089
GNTBRP   μητι PRT-I G3385 η T-NSF G3588 πηγη N-NSF G4077 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αυτης P-GSF G846 οπης N-GSF G3692 βρυει V-PAI-3S G1032 το T-ASN G3588 γλυκυ A-ASN G1099 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πικρον A-ASN G4089
GNTTRP   μήτι PRT-I G3385 T-NSF G3588 πηγὴ N-NSF G4077 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 αὐτῆς P-GSF G846 ὀπῆς N-GSF G3692 βρύει V-PAI-3S G1032 τὸ T-ASN G3588 γλυκὺ A-ASN G1099 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πικρόν;A-ASN G4089

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: james 3 : 11

  • Doth

    G3385
    G3385
    μήτι
    mḗti / may'-tee
    Source:from G3361 and the neuter of G5100
    Meaning: whether at all
    Usage: not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
    POS :
    PRT-I
  • a

  • fountain

    G4077
    G4077
    πηγή
    pēgḗ / pay-gay'
    Source:probably from G4078 (through the idea of gushing plumply)
    Meaning: a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring)
    Usage: fountain, well.
    POS :
    N-NSF
  • send

  • forth

    G1032
    G1032
    βρύω
    brýō / broo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to swell out, i.e. (by implication) to gush
    Usage: send forth.
    POS :
    V-PAI-3S
  • at

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • same

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSF
  • place

    G3692
    G3692
    ὀπή
    opḗ / op-ay'
    Source:probably from G3700
    Meaning: a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water)
    Usage: cave, place.
    POS :
    N-GSF
  • sweet

    G1099
    G1099
    γλυκύς
    glykýs / gloo-koos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: sweet (i.e. not bitter nor salt)
    Usage: sweet, fresh.
    POS :
    A-ASN
  • [

  • water

  • ]

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • bitter

    G4089
    G4089
    πικρός
    pikrós / pik-ros'
    Source:perhaps from G4078 (through the idea of piercing)
    Meaning: sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively)
    Usage: bitter.
    POS :
    A-ASN
  • ?

  • μητι
    miti
    G3385
    G3385
    μήτι
    mḗti / may'-tee
    Source:from G3361 and the neuter of G5100
    Meaning: whether at all
    Usage: not (the particle usually not expressed, except by the form of the question).
    POS :
    PRT-I
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • πηγη
    pigi
    G4077
    G4077
    πηγή
    pēgḗ / pay-gay'
    Source:probably from G4078 (through the idea of gushing plumply)
    Meaning: a fount (literally or figuratively), i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring)
    Usage: fountain, well.
    POS :
    N-NSF
  • εκ

    G1537
    G1537
    ἐκ
    ek / a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote) : - after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, …ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out).
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • αυτης
    aytis
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSF
  • οπης
    opis
    G3692
    G3692
    ὀπή
    opḗ / op-ay'
    Source:probably from G3700
    Meaning: a hole (as if for light), i.e. cavern; by analogy, a spring (of water)
    Usage: cave, place.
    POS :
    N-GSF
  • βρυει
    vryei
    G1032
    G1032
    βρύω
    brýō / broo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to swell out, i.e. (by implication) to gush
    Usage: send forth.
    POS :
    V-PAI-3S
  • το

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • γλυκυ
    glyky
    G1099
    G1099
    γλυκύς
    glykýs / gloo-koos'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: sweet (i.e. not bitter nor salt)
    Usage: sweet, fresh.
    POS :
    A-ASN
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • το

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • πικρον

    G4089
    G4089
    πικρός
    pikrós / pik-ros'
    Source:perhaps from G4078 (through the idea of piercing)
    Meaning: sharp (pungent), i.e. acrid (literally or figuratively)
    Usage: bitter.
    POS :
    A-ASN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×