Bible Versions
Bible Books

:

12

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது ஆபிரகாம் அத்தேசத்தாருக்கு வந்தனம் செய்து,
IRVTA   அப்பொழுது ஆபிரகாம் அந்தத் தேசத்தாருக்கு வணக்கம் சொல்லி,
ERVTA   பிறகு ஆபிரகாம் ஏத்தின் ஜனங்களிடம் குனிந்து வணங்கினான்.
RCTA   அப்போது ஆபிரகாம் நாட்டு மக்கள் முன் வணக்கம் புரிந்து,
ECTA   அப்போது ஆபிரகாம் அந்நாட்டு மக்கள்முன் தாழ்ந்து வணங்கி,
MOV   അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
IRVML   അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ വന്ദിച്ചു.
TEV   అప్పుడు అబ్రాహాము దేశపు ప్రజల యెదుట సాగిలపడి
ERVTE   అప్పుడు అబ్రాహాము హిత్తీయుల ముందు వంగి నమస్కారం చేసాడు.
IRVTE   అప్పుడు అబ్రాహాము దేశపు ప్రజల ముందు సాగిల పడ్డాడు.
KNV   ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇಶದ ಜನರ ಮುಂದೆ ಬಾಗಿ ಕೊಂಡನು.
ERVKN   ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಹಿತ್ತಿಯರಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.
IRVKN   ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇಶದ ಜನರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ
HOV   तब इब्राहीम ने उस देश के निवासियों के साम्हने दण्डवत की।
ERVHI   तब इब्राहीम ने हित्ती लोगों के सामने अपना सिर झुकाया।
IRVHI   तब अब्राहम ने उस देश के निवासियों के सामने दण्डवत् किया।
MRV   मग अब्राहामाने हेथी लोकांस नमन केले;
ERVMR   मग अब्राहामाने हेथी लोकांस नमन केले;
IRVMR   मग अब्राहामाने देशातील लोकांसमोर स्वतः वाकून नमन केले.
GUV   પછી ઇબ્રાહિમે હિત્તી લોકો આગળ પોતાનું માંથું નમાંવ્યું.
IRVGU   પછી દેશના લોકોની આગળ ઇબ્રાહિમે પ્રણામ કર્યા.
URV   تب ابرؔہام اُ س مُلک کے لوگوں کے سامنے جُھکا۔
IRVUR   तब अब्रहाम उस मुल्क के लोगों के सामने झुका।
BNV   তখন অব্রাহাম সমবেত হেতের লোকদের সবিনয় নমস্কার করলেন|
IRVBN   তখন অব্রাহাম সেই দেশের লোকদের সামনে নত হলেন,
ORV   ଅବ୍ରହାମ ହତରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
IRVOR   ତହିଁରେ ଅବ୍ରହାମ ସେହି ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଗ୍ରତେ ପ୍ରଣାମ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Abraham bowed down himself before the people of the land.
KJVP   And Abraham H85 bowed down himself H7812 before H6440 L-CMP the people H5971 NMS of the land H776 D-GFS .
YLT   And Abraham boweth himself before the people of the land,
ASV   And Abraham bowed himself down before the people of the land.
WEB   Abraham bowed himself down before the people of the land.
RV   And Abraham bowed himself down before the people of the land.
AKJV   And Abraham bowed down himself before the people of the land.
NET   Abraham bowed before the local people
ERVEN   Abraham bowed before the Hittites.
LXXEN   And Abraam did obeisance before the people of the land.
NLV   Abraham bowed to the people of the land.
NCV   Then Abraham bowed down before the Hittites.
LITV   And Abraham bowed before the people of the land,
HCSB   Abraham bowed down to the people of the land

Bible Language Versions

MHB   וַיִּשְׁתַּחוּ H7812 אַבְרָהָם H85 לִפְנֵי H6440 L-CMP עַם H5971 NMS הָאָֽרֶץ H776 D-GFS ׃ EPUN
BHS   וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ ׃
ALEP   יב וישתחו אברהם לפני עם הארץ
WLC   וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃
LXXRP   και G2532 CONJ προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI εναντιον G1726 PREP του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 23 : 12

  • ਆਤਮਾ
    aatamaa
  • ਚਾਹੋ
    caahoo
  • ਉਤਪਤ
    utapata
  • ਬਿਥੁਨਿਯਾ
    bithuniyaa
  • ਉਹ
    uha
  • ਸਿਆਣ
    siaana
  • ਤਾਂ
    taaim
  • ਹੂਲ
    huula
  • And

  • Abraham

    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
  • bowed

  • down

  • himself

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • before

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • .

  • κοιλίᾳ
    koilía
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
    W-VTY3MS
  • πρόβατον
    próvaton
    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ἀντίδικος
    antídikos
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-CMP
  • ἑκατοντάρχῃ
    ekatontárchi
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMS
  • μετοικεσίας
    metoikesías
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-NFS
  • .

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×