Bible Versions
Bible Books

:

Bible Language Interlinear: Acts 27 : 11

  • ਜੀਉਦੇ
    jiiudee
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ਜ਼ੈਤੂਨੀ
    zaituunii
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ਊਨੀ
    uunii
    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-NSM
  • ਬਣਦੇ
    banadee
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • ਟੇਕੇਗੋ
    teekeegoo
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ਬਣਦੇ
    banadee
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • ਸਵੇਨੇਹ
    saveeneeha
    G3123
    G3123
    μᾶλλον
    mâllon / mal'-lon
    Source:neuter of the comparative of the same as G3122
    Meaning: (adverbially) more (in a greater degree) or rather
    Usage: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    POS :
    ADV
  • ਢਿੱਠਾ
    dhithaa
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • ਬਅਲੀਸ
    baaliisa
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPN
  • ਜਲਾਉਂਦੇ
    jalaauimdee
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • ਫ਼ਾਲ
    pha਼aala
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • Nevertheless

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • centurion

    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-NSM
  • believed

    G3982
    G3982
    πείθω
    peíthō / pi'-tho
    Source:a primary verb
    Meaning: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
    Usage: agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
    POS :
    V-IPI-3S
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • master

    G2942
    G2942
    κυβερνήτης
    kybernḗtēs / koo-ber-nay'-tace
    Source:from the same as G2941
    Meaning: helmsman, i.e. (by implication) captain
    Usage: (ship) master.
    POS :
    N-DSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • owner

  • of

  • the

  • ship

    G3490
    G3490
    ναύκληρος
    naúklēros / now'-klay-ros
    Source:from G3491 and G2819 (clerk)
    Meaning: a captain
    Usage: owner of a ship.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • more

    G3123
    G3123
    μᾶλλον
    mâllon / mal'-lon
    Source:neuter of the comparative of the same as G3122
    Meaning: (adverbially) more (in a greater degree) or rather
    Usage: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    POS :
    ADV
  • than

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • those

  • things

  • which

  • were

  • spoken

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PPP-DPN
  • by

    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • Paul

    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ο

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εκατονταρχης
    ekatontarchis
    G1543
    G1543
    ἑκατοντάρχης
    hekatontárchēs / hekatontárchēs
    Source:from G1540 and G757
    Meaning: the captain of one hundred men
    Usage: centurion.
    POS :
    N-NSM
  • τω

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • κυβερνητη
    kyverniti
    G2942
    G2942
    κυβερνήτης
    kybernḗtēs / koo-ber-nay'-tace
    Source:from the same as G2941
    Meaning: helmsman, i.e. (by implication) captain
    Usage: (ship) master.
    POS :
    N-DSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τω

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • ναυκληρω
    naykliro
    G3490
    G3490
    ναύκληρος
    naúklēros / now'-klay-ros
    Source:from G3491 and G2819 (clerk)
    Meaning: a captain
    Usage: owner of a ship.
    POS :
    N-DSM
  • επειθετο

    G3982
    G3982
    πείθω
    peíthō / pi'-tho
    Source:a primary verb
    Meaning: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
    Usage: agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.
    POS :
    V-IPI-3S
  • μαλλον

    G3123
    G3123
    μᾶλλον
    mâllon / mal'-lon
    Source:neuter of the comparative of the same as G3122
    Meaning: (adverbially) more (in a greater degree) or rather
    Usage: + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
    POS :
    ADV
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • τοις

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPN
  • υπο
    ypo
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • παυλου
    payloy
    G3972
    G3972
    Παῦλος
    Paûlos / pow'-los
    Source:of Latin origin
    Meaning: (little; but remotely from a derivative of G3973, meaning the same); Paulus, the name of a Roman and of an apostle
    Usage: Paul, Paulus.
    POS :
    N-GSM
  • λεγομενοις

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PPP-DPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×