TOV அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று மறுபடியும் சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
IRVTA அவனைச் சிலுவையில் அறையும் என்று மீண்டும் சத்தமிட்டுச் சொன்னார்கள்.
ERVTA அவனைச் சிலுவையில் அறைந்து கொல்லுங்கள் என்று அவர்கள் மீண்டும் சத்தமிட்டனர்.
RCTA அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று மீண்டும் கூச்சலிட்டார்கள்.
ECTA அவர்கள், "அவனைச் சிலுவையில் அறையும்" என்று மீண்டும் கத்தினார்கள்.
MOV അവനെ ക്രൂശിക്ക എന്നു അവർ വീണ്ടും നിലവിളിച്ചു.
IRVML “അവനെ ക്രൂശിയ്ക്ക” എന്നു അവർ വീണ്ടും നിലവിളിച്ചു.
TEV వారువానిని సిలువవేయుమని మరల కేకలువేసిరి.
ERVTE వాళ్ళు, “సిలువకు వేయుము!” అని కేకలు వేసారు.
IRVTE వారు కేకలు వేస్తూ, “సిలువ వేయండి” అన్నారు.
KNV ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸು ಎಂದು ತಿರಿಗಿ ಅವರು ಕೂಗಿ ಕೊಂಡರು.
ERVKN ಜನರು, “ಅವನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸು! ಎಂದು ಆರ್ಭಟಿಸಿದರು.
IRVKN ಅವರು, “ಅವನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸು” ಎಂದು ಮತ್ತಷ್ಟು ಕೂಗಿಕೊಂಡರು.
HOV पीलातुस ने उन से कहा; क्यों, इस ने क्या बुराई की है?
ERVHI उत्तर में ये चिल्लाये, “उसे क्रूस पर चड़ा दो!”
IRVHI वे फिर चिल्लाए, “उसे क्रूस पर चढ़ा दे!”
MRV ते पुन्हा मोठ्याने ओरडले, ‘त्याला वधस्तंभावर खिळा!’
ERVMR ते पुन्हा मोठ्याने ओरडले, ‘त्याला वधस्तंभावर खिळा!’
IRVMR ते पुन्हा मोठ्याने ओरडले, त्यास वधस्तंभावर खिळा!
GUV તે લોકોએ ફરીથી બૂમો પાડી, “તેને વધસ્તંભ પર ચઢાવો અને મારી નાખો!”
ERVGU તે લોકોએ ફરીથી બૂમો પાડી, “તેને વધસ્તંભ પર ચઢાવો અને મારી નાખો!”
IRVGU તેઓએ ફરી બૂમ પાડી કે, 'તેને વધસ્તંભે જડાવો.' PEPS
URV وہ پِھر چلائے کہ وہ مصلُوب ہو۔
IRVUR वो फिर चिल्लाए “वो मस्लूब हो।”
BNV তারা চেঁচিয়ে বলল, ‘ওকে ক্রুশে দাও!’
ERVBN তারা চেঁচিয়ে বলল, ‘ওকে ক্রুশে দাও!’
IRVBN তারা আবার চিত্কার কোরে বলল, ওকে ক্রুশে দাও। PEPS
ORV ଲୋକମାନେ ପାଟି କରି କହିଲେ, "ତାହାଙ୍କୁ କୃଶ ରେ ଚଢାଅ।"
IRVOR ଲୋକସମୂହ ପୁଣି, ଚିତ୍କାର କଲେ, ତାହାକୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଅ ।