TOV அங்கே அவர்கள் புழு சாவாமலும் அக்கினி அவியாமலுமிருக்கும்.
IRVTA அங்கே அவர்கள் புழு சாகாமலும், அக்கினி அணையாமலும் இருக்கும்.
ERVTA This verse may not be a part of this translation
RCTA (45) உன் கண் உனக்கு இடறலாயிருந்தால் அதை எறிந்துவிடு.
ECTA உங்கள் கண் உங்களைப் பாவத்தில் விழச் செய்தால், அதைப் பிடுங்கி எறிந்து விடுங்கள்.
MOV മുടന്തനായി ജീവനിൽ കടക്കുന്നതു രണ്ടു കാലുമുള്ളവൻ ആയി കെടാത്ത തീയായ നരകത്തിൽ വീഴുന്നതിനെക്കാൾ നിനക്കു നല്ലു.
IRVML മുടന്തനായി ജീവനിൽ കടക്കുന്നത് രണ്ടു കാലുമുള്ളവൻ ആയി നരകത്തിൽ എറിയപ്പെടുന്നതിനേക്കാൾ നിനക്ക് നല്ലത്.
TEV రెండు పాదములు కలిగి నరకములో పడవేయబడుటకంటె, కుంటివాడవై (నిత్య) జీవములో ప్రవేశించుటమేలు.
ERVTE This verse may not be a part of this translation
IRVTE NIL
KNV ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ಹುಳವು ಸಾಯುವ ದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯು ಆರುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN This verse may not be a part of this translation
IRVKN NIL
HOV लंगड़ा होकर जीवन में प्रवेश करना तेरे लिये इस से भला है, कि दो पांव रहते हुए नरक में डाला जाए।
ERVHI This verse may not be a part of this translation
IRVHI जहाँ उनका कीड़ा नहीं मरता और आग नहीं बुझती
ERVMR This verse may not be a part of this translation
IRVMR NIL
ERVGU This verse may not be a part of this translation
IRVGU તે કરતાં અપંગ થઈને જીવનમાં પેસવું એ તારે માટે સારું છે. PEPS
URV جہاں اُن کا کِیڑا نہِیں مرتا اور آگ نہِیں بُجھتی۔
IRVUR जहाँ उनका कीड़ा नहीं मरता और आग नहीं बुझती।
ERVBN This verse may not be a part of this translation
IRVBN আর তোমার চোখ যদি তোমায় পাপের পথে নিয়ে যায় তবে তা উপড়িয়ে ফেল; PEPS
ORV ,
IRVOR କାରଣ ନରକରେ ସେମାନଙ୍କର କୀଟ କ୍ଷୟ ପାଏ ନାହିଁ, ଆଉ ଅଗ୍ନି ନିର୍ବାପିତ ହୁଏ ନାହିଁ ।