TOV அதற்கு உத்தரவுசொல்ல அவர்களால் கூடாமற்போயிற்று.
IRVTA அதற்கு உத்தரவுசொல்ல அவர்களால் கூடாமற்போனது.
ERVTA இயேசு கூறியதற்கு எதிராகப் பரிசேயர்களும் வேதபாரகர்களும் எதையும் கூற முடியவில்லை.
RCTA அதற்கு மறுமொழி கூற அவர்களால் முடியவில்லை.
ECTA அதற்குப் பதில் சொல்ல அவர்களால் இயலவில்லை.
MOV വലിച്ചെടുക്കയില്ലയോ ” എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു പ്രത്യുത്തരം പറവാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.
IRVML വലിച്ചെടുക്കുകയില്ലയോ? എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന് ഉത്തരം പറയുവാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല. PEPS
TEV ఈ మాటలకు వారు ఉత్తరము చెప్పలేకపోయిరి.
ERVTE దానికి వాళ్ళు సమాధానం చెప్పలేక పోయారు.
IRVTE ఈ ప్రశ్నకు వారు ఆయనకు జవాబేమీ ఇవ్వలేకపోయారు. PS
KNV ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅವರು ತಿರಿಗಿ ಆತನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾರದೆ ಇದ್ದರು.
ERVKN ಫರಿಸಾಯರಾಗಲಿ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರಾಗಲಿ ಯೇಸುವಿನ ಈ ಮಾತಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ.
IRVKN ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಕೊಡಲಾರದೆ ಇದ್ದರು. PS
HOV वे इन बातों का कुछ उत्तर न दे सके॥
ERVHI वे इस पर उससे तर्क नहीं कर सके।
IRVHI वे इन बातों का कुछ उत्तर न दे सके। PS
MRV आणि ह्या प्रश्नाला उत्तर देणे त्यांना जमले नाही.
ERVMR आणि ह्या प्रश्नाला उत्तर देणे त्यांना जमले नाही.
IRVMR आणि या प्रश्नाला उत्तर देणे त्यांना जमले नाही. PS
GUV ઈસુએ જે કહ્યું તેની સામે ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓ કંઈ જ કહી શક્યા નહિ.
ERVGU ઈસુએ જે કહ્યું તેની સામે ફરોશીઓ અને શાસ્ત્રીઓ કંઈ જ કહી શક્યા નહિ.
IRVGU એ વાતોનો પ્રત્યુત્તર તેઓ તેમને આપી શક્યા નહિ. નમ્રતા, ગર્વ અને પરોણાચાકરી PEPS
URV وہ اِن باتوں کا جواب نہ دے سکے۔
IRVUR वो इन बातों का जवाब न दे सके। PEPS
BNV তারা কেউ এই কথার জবাব দিতে পারল না৷
ERVBN তারা কেউ এই কথার জবাব দিতে পারল না৷
IRVBN তারা এই সব কথার উত্তর দিতে পারল না।
ORV ଯୀଶୁ ଯାହା ପଚାରିଲେ ସମାନେେ କିଛି ଉତ୍ତର ଦଇେ ପାରିଲେ ନାହିଁ।
IRVOR ଆଉ ସେମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥାର କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ । PS