Bible Versions
Bible Books

1
:

15

Indian Language Versions

TOV   அவர் அதரிசனமான தேவனுடைய தற்சுரூபமும், சர்வசிருஷ்டிக்கும் முந்தினபேறுமானவர்.
IRVTA   {கிறிஸ்து முதன்மையானவர்} PS அவர் கண்ணுக்குத் தெரியாத தேவனுடைய ரூபமும், எல்லாப் படைப்புக்கும் முதற்பேறுமானவர்.
ERVTA   ஒருவராலும் தேவனைக் காண இயலாது. ஆனால் இயேசு தேவனைப் போன்றவர். படைக்கப்பட்ட அனைத்து பொருட்களின் மேலும் இயேசுவே ஆட்சியாளர்.
RCTA   அவர் கட்புலனாகாக் கடவுளின் சாயல், படைப்புக் கெல்லாம் தலைப்பேறானவர்;
ECTA   அவர் கட்புலனாகாத கடவுளது சாயல்; படைப்பனைத்திலும் தலைப்பேறு.
MOV   അവൻ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും സർവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
IRVML   പുത്രനായ ക്രിസ്തുഅദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ സാദൃശ്യവും, സർവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
TEV   ఆయన అదృశ్యదేవుని స్వరూపియై సర్వసృష్టికి ఆదిసంభూతుడై యున్నాడు.
ERVTE   క్రీస్తు కనిపించని దేవుని ప్రతిబింబం. ఆయన అన్నిటికన్నా పూర్వంనుండి అనగా జగత్తుకు పునాది వేయుటకు ముందునుండి ఉన్నవాడు.
IRVTE   కుమారుడు అదృశ్య దేవుని స్వరూపం. సర్వసృష్టికీ ఆయన ప్రముఖుడు.
KNV   ಆತನು ಅದೃಶ್ಯನಾದ ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪನೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸೃಷ್ಟಿಗೆ ಜ್ಯೇಷ್ಠನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ದೇವರನ್ನು ನೋಡಲು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಯೇಸುವು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಯೇಸು ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
IRVKN   {ಕ್ರಿಸ್ತನ ಉತ್ಕೃಷ್ಟತೆ} PS ಕ್ರಿಸ್ತನು § 1 ತಿಮೊ 1:17 ಅದೃಶ್ಯನಾದ ದೇವರ * 2 ಕೊರಿ 4:4 ಪ್ರತಿರೂಪನೂ, ಸೃಷ್ಟಿಗೆಲ್ಲಾ ಕೀರ್ತ 89:27; ಜ್ಞಾ. 8:24-31; ರೋಮಾ. 8:29 ಸೃಷ್ಟಿಗೆಲ್ಲಾ ಶ್ರೇಷ್ಠನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಜೇಷ್ಠಪುತ್ರನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
HOV   वह तो अदृश्य परमेश्वर का प्रतिरूप और सारी सृष्टि में पहिलौठा है।
ERVHI   वह अदृश्य परमेश्वर का दृश्य रूप है। वह सारी सृष्टि का सिरमौर है।
IRVHI   {मसीह में मेल मिलाप} PS पुत्र तो अदृश्य परमेश्‍वर का प्रतिरूप* और सारी सृष्टि में पहलौठा है।
MRV   तो अदृश्य देवाची प्रतिमा आहे आणि निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टीत तो प्रथम आहे.
ERVMR   तो अदृश्य देवाची प्रतिमा आहे आणि निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टीत तो प्रथम आहे.
IRVMR   {प्रभू येशू ख्रिस्ताचे स्वरूप त्याचे कार्य} PS ख्रिस्त अदृश्य देवाचा प्रतिरूप आहे आणि सर्व उत्पत्तीत ज्येष्ठ आहे.
GUV   કોઈ પણ વ્યક્તિ દેવને જોઈ શક્તી નથી. પરંતુ ઈસુ દેવની પ્રતિમાં છે. ઈસુ જ, જે બધી વસ્તુઓનું સર્જન કરવામાં આવ્યું છે તેનો શાસક છે.
ERVGU   કોઈ પણ વ્યક્તિ દેવને જોઈ શક્તી નથી. પરંતુ ઈસુ દેવની પ્રતિમાં છે. ઈસુ જ, જે બધી વસ્તુઓનું સર્જન કરવામાં આવ્યું છે તેનો શાસક છે.
IRVGU   {ખ્રિસ્તનું જીવન અને કાર્ય} PS તે અદ્રશ્ય ઈશ્વરની પ્રતિમા, સર્વ સૃષ્ટિના પ્રથમજનિત છે;
URV   وہ اندیکھے خُدا کی صُورت اور تمام مخلُوقات سے پہلے مَولُود ہے۔
IRVUR   ख़ुदा को देखा नहीं जा सकता, लेकिन हम मसीह को देख सकते हैं जो ख़ुदा की सूरत और कायनात का पहलौठा है।
BNV   কেউই ঈশ্বরকে দেখতে পায় না; কিন্তু যীশুই অদৃশ্য ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি এবং সমস্ত সৃষ্টির প্রথমজাত৷
ERVBN   কেউই ঈশ্বরকে দেখতে পায় না; কিন্তু যীশুই অদৃশ্য ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি এবং সমস্ত সৃষ্টির প্রথমজাত৷
IRVBN   তাঁর পুত্রই অদৃশ্য ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি। তিনিই সমস্ত সৃষ্টির প্রথমজাত।
ORV   କୌଣସି ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖି ପା ରେ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଠିକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଭଳି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର ଶାସକ ଅଟନ୍ତି।
IRVOR   {ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶ୍ରେଷ୍ଠତା} PS ସେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି, ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ପ୍ରଥମଜାତ,

English Language Versions

KJV   Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
KJVP   Who G3739 R-NSM is G2076 V-PXI-3S the image G1504 N-NSF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM invisible G517 A-GSM God G2316 N-GSM , the firstborn G4416 A-NSM of every G3956 A-GSF creature G2937 N-GSF :
YLT   who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
ASV   who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
WEB   who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
RV   who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
AKJV   Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
NET   He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
ERVEN   No one can see God, but Jesus is exactly like God. Jesus rules over everything that has been made.
NLV   Christ is as God is. God cannot be seen. Christ lived before anything was made.
NCV   No one can see God, but Jesus Christ is exactly like him. He ranks higher than everything that has been made.
LITV   who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
HCSB   He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation;

Bible Language Versions

GNTERP   ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αορατου A-GSM G517 πρωτοτοκος A-NSM G4416 πασης A-GSF G3956 κτισεως N-GSF G2937
GNTWHRP   ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αορατου A-GSM G517 πρωτοτοκος A-NSM G4416 πασης A-GSF G3956 κτισεως N-GSF G2937
GNTBRP   ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αορατου A-GSM G517 πρωτοτοκος A-NSM G4416 πασης A-GSF G3956 κτισεως N-GSF G2937
GNTTRP   ὅς R-NSM G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εἰκὼν N-NSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ἀοράτου, A-GSM G517 πρωτότοκος A-NSM-S G4416 πάσης A-GSF G3956 κτίσεως,N-GSF G2937

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: colossians 1 : 15

  • ਮੁੱਚ
    muca
  • ਅਨੁਸਾਰ
    anusaara
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਆਖਕੇ
    aakhakee
  • ਪਾਣੀਆਂ
    paaniiaaim
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਜਹਾਜ਼
    jahaaja਼
  • ਨੇ
    nee
  • ਅਤੇ
    atee
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਉੱਚੇ
    ucee
  • ਪਾਣੀਆਂ
    paaniiaaim
  • ਹੈ।।
    hai
  • ਉਸ
    usa
  • ਡਿੱਠਾ
    dithaa
  • Who

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSM
  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • the

  • image

    G1504
    G1504
    εἰκών
    eikṓn / i-kone'
    Source:from G1503
    Meaning: a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
    Usage: image.
    POS :
    N-NSF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • invisible

    G517
    G517
    ἀόρατος
    aóratos / ah-or'-at-os
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3707
    Meaning: invisible
    Usage: invisible (thing).
    POS :
    A-GSM
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • the

  • firstborn

    G4416
    G4416
    πρωτότοκος
    prōtótokos / pro-tot-ok'-os
    Source:from G4413 and the alternate of G5088
    Meaning: first-born (usually as noun, literally or figuratively)
    Usage: firstbegotten(-born).
    POS :
    A-NSM
  • of

  • every

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GSF
  • creature

    G2937
    G2937
    κτίσις
    ktísis / ktis'-is
    Source:from G2936
    Meaning: original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
    Usage: building, creation, creature, ordinance.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • ος

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-NSM
  • εστιν

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • εικων

    G1504
    G1504
    εἰκών
    eikṓn / i-kone'
    Source:from G1503
    Meaning: a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
    Usage: image.
    POS :
    N-NSF
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αορατου
    aoratoy
    G517
    G517
    ἀόρατος
    aóratos / ah-or'-at-os
    Source:from G1 (as a negative particle) and G3707
    Meaning: invisible
    Usage: invisible (thing).
    POS :
    A-GSM
  • πρωτοτοκος

    G4416
    G4416
    πρωτότοκος
    prōtótokos / pro-tot-ok'-os
    Source:from G4413 and the alternate of G5088
    Meaning: first-born (usually as noun, literally or figuratively)
    Usage: firstbegotten(-born).
    POS :
    A-NSM
  • πασης
    pasis
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GSF
  • κτισεως

    G2937
    G2937
    κτίσις
    ktísis / ktis'-is
    Source:from G2936
    Meaning: original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively)
    Usage: building, creation, creature, ordinance.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×