Bible Versions
Bible Books

:

34

Indian Language Versions

TOV   ஒவ்வொரு ஆதாரத்தினுடைய நாலு கோடிகளிலும், ஆதாரத்திலிருந்து புறப்படுகிற நாலு கொம்மைகள் இருந்தது.
IRVTA   ஒவ்வொரு காலுடைய நான்கு முனைகளிலும், காலிலிருந்து புறப்படுகிற நான்கு கைப்பிடிகள் இருந்தது.
ERVTA   ஒவ்வொரு வண்டியின் நான்கு மூலைகளிலும் நான்கு தாங்கிகள் இருந்தன. அவை அனைத்தும் வண்டியோடு ஒன்றாக இணைக்கப்பட்டன.
RCTA   பாதத்தினுடைய நான்கு மூலைகளிலும் தாங்கும் கால்கள் பாதத்திலிருந்து புறப்படுகிற தனி வார்ப்பாக இருந்தது பாதத்தோடு இணைக்கப்பட்டிருந்தன.
ECTA   வண்டியின் நான்கு மூலைகளிலும் நான்கு பிடிகள் இருந்தன.
MOV   ഓരോ പീഠത്തിന്റെ നാലു കോണിലും നാലു കാലുണ്ടായിരുന്നു; കാലുകൾ പീഠത്തിൽനിന്നു തന്നേ ഉള്ളവ ആയിരുന്നു.
IRVML   ഓരോ പീഠത്തിന്റെ നാല് കോണിലും നാല് താങ്ങുകളുണ്ടായിരുന്നു; അവ പീഠത്തിൽനിന്ന് തന്നെ ഉള്ളവ ആയിരുന്നു.
TEV   ఒక్కొక్క స్తంభపు నాలుగు మూలలను నాలుగు దిమ్మలు కలవు; దిమ్మలును స్తంభమును ఏకాండముగా ఉండెను.
ERVTE   ప్రతి బండికీ నాలుగు మూలలా నాలుగు ఆధారాలున్నాయి. అవన్నీ బండితో పాటు ఒకే రీతిగా చేయబడినవే.
IRVTE   ప్రతి స్తంభం నాలుగు మూలల్లో నాలుగు దిమ్మలు ఉన్నాయి. దిమ్మలూ స్తంభమూ కలిపే పోత పోశారు.
KNV   ಒಂದೊಂದು ಆಧಾರದ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಚುಗಳಿದ್ದವು; ಆಧಾರದಲ್ಲಿಂದಲೇ ಅಂಚುಗಳು ಆದವು.
ERVKN   ಪ್ರತಿ ಬಂಡಿಯ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲೆಗಳಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಆಧಾರ ಕಂಬಗಳಿದ್ದವು. ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಅಖಂಡವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದರು.
IRVKN   ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪೀಠದ ತುದಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ನಾಲ್ಕು ಹಿಡಿಗಳು ಪೀಠದೊಡನೆ ಅಖಂಡವಾಗಿದ್ದವು.
HOV   और एक एक पाये के चारों कोनों पर चार कंधे थे, और कंधे और पाये दोनों एक ही टुकड़े के बने थे।
ERVHI   हर एक गाड़ी के चारों कोनों पर चार आधार थे। वे गाड़ी के साथ एक इकाई के रूप में बने थे।
IRVHI   और एक-एक ठेले के चारों कोनों पर चार आधार थे, और आधार और ठेले दोनों एक ही टुकड़े के बने थे।
MRV   प्रत्येक पालखीच्या चारही कोपऱ्यांना आधार दिलेले होते. तेही एकसंध होते.
ERVMR   प्रत्येक पालखीच्या चारही कोपऱ्यांना आधार दिलेले होते. तेही एकसंध होते.
IRVMR   प्रत्येक चौरंगाच्या चारही कोपऱ्यांना आधार दिलेले होते. तेही एकसंध होते.
GUV   દરેક ઘોડીને ચાર ખૂણે ચાર ટેકાઓ હતા, તે બધાં ઘોડીની સાથે એક ટૂકડામાંથી બનાવેલાં હતાં.
IRVGU   દરેક ચોતરાને ચાર ખૂણે ચાર ટેકાઓ હતા, તેના ટેકા ચોતરાની સાથે સળંગ બનાવેલા હતા.
IRVUR   और हर कुर्सी के चारों कोनों पर चार टेकें थीं, और टेकें और कुर्सी एक ही टुकड़े की थीं।
BNV   পাত্র ধরে রাখার পাযা চারটি প্রত্যেকটা ঠেলার চারকোণায বসানো ছিল| এগুলোও ঠেলার সঙ্গে একই ছাঁচে বসানো হয়|
IRVBN   প্রত্যেকটি বাক্সের চার কোণায় চারটা অবলম্বন লাগানো ছিল।
ORV   ପ୍ରଲତ୍ୟକକ ଖଟୁଲିର ଗ୍ଭରି କୋଣସର ଗ୍ଭରୋଟି ଠଲସା ଥିଲା ଓସସହି ଠଲସାଗୁଡିକ ଖଟୁଲି ସହିତ ଏକ ଖଣ୍ତସହାଇ ରହିଲା।
IRVOR   ପୁଣି, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଇଠିକିର ଚାରିକୋଣରେ ଚାରି ଅବଲମ୍ବନ ଥିଲା, ସେହି ଅବଲମ୍ବନ ବଇଠିକି ଦେହରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
KJVP   And there were four H702 W-BFS undersetters H3802 to H413 PREP the four H702 MFS corners H6438 CFP of one H259 base H4350 : and the undersetters H3802 were of H4480 PREP the very base H4350 itself .
YLT   And four shoulders are unto the four corners of the one base; out of the base are its shoulders.
ASV   And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.
WEB   There were four supports at the four corners of each base: the supports of it were of the base itself.
RV   And there were four undersetters at the four corners of each base: the undersetters thereof were of the base itself.
AKJV   And there were four supports to the four corners of one base: and the supports were of the very base itself.
NET   Each stand had four supports, one per side projecting out from the stand.
ERVEN   There were supports at each of the four corners of the carts. They were made as one piece with the cart.
LXXEN   The four side pieces were at the four corners of each base; its shoulders were formed of the base.
NLV   There were four pieces at the four corners of each stand to hold it up. These were of one piece with the stands.
NCV   The four supports were on the four corners of each stand. They were made as one piece with the stand.
LITV   And there were four supports to the four corners of one base; the supports were of the base itself.
HCSB   Four supports were at the four corners of each water cart; each support was one piece with the water cart.

Bible Language Versions

BHS   וְאַרְבַּע כְּתֵפוֹת אֶל אַרְבַּע פִּנּוֹת הַמְּכֹנָה הָאֶחָת מִן־הַמְּכֹנָה כְּתֵפֶיהָ ׃
ALEP   לד וארבע כתפות--אל ארבע פנות המכנה האחת מן המכנה כתפיה
WLC   וְאַרְבַּע כְּתֵפֹות אֶל אַרְבַּע פִּנֹּות הַמְּכֹנָה הָאֶחָת מִן־הַמְּכֹנָה כְּתֵפֶיהָ׃
LXXRP   αι G3588 T-NPF τεσσαρες G5064 A-NPF ωμιαι N-NPF επι G1909 PREP των G3588 T-GPM τεσσαρων G5064 A-GPM γωνιων G1137 N-GPF της G3588 T-GSF μεχωνωθ N-PRI της G3588 T-GSF μιας G1519 A-GSF εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF μεχωνωθ N-PRI οι G3588 T-NPM ωμοι INJ αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 7 : 34

  • And

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • were

  • ]

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    W-BFS
  • undersetters

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • the

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • corners

    H6438
    H6438
    פִּנָּה
    pinnâh / pin-naw`
    Source:feminine of H6434
    Meaning: an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain
    Usage: bulwark, chief, corner, stay, tower.
    POS :n-f
    CFP
  • of

  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
  • base

    H4350
    H4350
    מְכוֹנָה
    mᵉkôwnâh / mek-o-naw`
    Source:or מְכֹנָה
    Meaning: feminine of H4349; a pedestal, also a spot
    Usage: base.
    POS :n-f
  • :

  • [

  • and

  • ]

  • the

  • undersetters

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
  • [

  • were

  • ]

  • of

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
  • the

  • very

  • base

    H4350
    H4350
    מְכוֹנָה
    mᵉkôwnâh / mek-o-naw`
    Source:or מְכֹנָה
    Meaning: feminine of H4349; a pedestal, also a spot
    Usage: base.
    POS :n-f
  • itself

  • .

  • וְאַרְבַּע
    w'arba'
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    W-BFS
  • כְּתֵפוֹת
    kthepwoth
    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    NFP
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • אַרְבַּע
    'arba'
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • פִּנּוֹת
    pinwoth
    H6438
    H6438
    פִּנָּה
    pinnâh / pin-naw`
    Source:feminine of H6434
    Meaning: an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain
    Usage: bulwark, chief, corner, stay, tower.
    POS :n-f
    CFP
  • הַמְּכֹנָה
    hamkonaa
    H4350
    H4350
    מְכוֹנָה
    mᵉkôwnâh / mek-o-naw`
    Source:or מְכֹנָה
    Meaning: feminine of H4349; a pedestal, also a spot
    Usage: base.
    POS :n-f
    D-NFS
  • הָאֶחָת
    haa'eechaath
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    D-MFS
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הַמְּכֹנָה
    hamkonaa
    H4350
    H4350
    מְכוֹנָה
    mᵉkôwnâh / mek-o-naw`
    Source:or מְכֹנָה
    Meaning: feminine of H4349; a pedestal, also a spot
    Usage: base.
    POS :n-f
    D-NFS
  • כְּתֵפֶיהָ

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    CFP-3FS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×