Bible Versions
Bible Books

Romans 3:14 (GNTBRP) Byzantine Greek New Testament

14 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 αρας N-GSF G685 και CONJ G2532 πικριας N-GSF G4088 γεμει V-PAI-3S G1073

Punjabi Language Versions

PAV   ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੁਖ ਸਰਾਪ ਅਤੇ ਕੁੜੱਤਣ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் வாய் சபிப்பினாலும் கசப்பினாலும் நிறைந்திருக்கிறது;
ERVTA   அவர்களது வாய் சபிப்பினாலும் கசப்பினாலும் நிறைந்துள்ளது. சங்கீதம் 10:7
MOV   അവരുടെ വായിൽ ശാപവും കൈപ്പും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
TEV   వారి నోటినిండ శపించుటయు పగయు ఉన్నవి.
ERVTE   "వాళ్ళ నోటినిండా తిట్లూ, ద్వేషంతో కూడుకొన్న మాటలు ఉంటాయి!" కీర్తన 10:7
KNV   ಅವರ ಬಾಯಿ ಶಾಪದಿಂದಲೂ ವಿಷದಿಂದಲೂ ತುಂಬಿ ಅದೆ.
ERVKN   ”ಅವರ ಬಾಯಿಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಪವೂ ಕಠೋರತೆಯೂ ತುಂಬಿವೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 10:7
HOV   और उन का मुंह श्राप और कड़वाहट से भरा है।
MRV   “त्यांची तोंडे शापांनी आणि कडूपणाने भरली आहेत.” स्तोत्र. 10:7
GUV   તેઓનું મોં કડવાશ અને શ્રાપથી ભરેલું છે.”
URV   اُن کا مُنہ لعنت اور کڑواہٹ سے بھرا ہے۔
BNV   ‘সবসময়ই তাদের মুখে শুধু অভিশাপ কটু কথা৷’গীতসংহিতা 10 :7

English Language Versions

KJV   Whose mouth is full of cursing and bitterness:
KJVP   Whose G3739 mouth G4750 is full G1073 of cursing G685 and G2532 bitterness: G4088
YLT   Whose mouth is full of cursing and bitterness.
ASV   Whose mouth is full of cursing and bitterness:
WEB   "Whose mouth is full of cursing and bitterness."
RV   Whose mouth is full of cursing and bitterness:
NET   "Their mouths are full of cursing and bitterness."
ERVEN   "Their mouths are full of cursing and angry words."

Bible Language Versions

GNTERP   ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 αρας N-GSF G685 και CONJ G2532 πικριας N-GSF G4088 γεμει V-PAI-3S G1073
GNTWHRP   ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 αρας N-GSF G685 και CONJ G2532 πικριας N-GSF G4088 γεμει V-PAI-3S G1073
GNTBRP   ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 στομα N-NSN G4750 αρας N-GSF G685 και CONJ G2532 πικριας N-GSF G4088 γεμει V-PAI-3S G1073
GNTTRP   ὧν R-GPM G3739 τὸ T-NSN G3588 στόμα N-NSN G4750 ἀρᾶς N-GSF G685 καὶ CONJ G2532 πικρίας N-GSF G4088 γέμει·V-PAI-3S G1073

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: ਰੋਮੀਆਂ 3 : 14

  • ਡੇਗਿਆ
    deegiaa
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPM
  • ਬੈਨਾਮਿਆਂ
    bainaamiaaim
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • ਦਵਾਤ
    davaata
    G4750
    G4750
    στόμα
    stóma / stom'-a
    Source:probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114
    Meaning: the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
    Usage: edge, face, mouth.
    POS :
    N-NSN
  • ਮੁਸਿਯਾ
    musiyaa
    G685
    G685
    ἀρά
    ará / ar-ah'
    Source:probably from G142
    Meaning: properly, prayer (as lifted to Heaven), i.e. (by implication) imprecation
    Usage: curse.
    POS :
    N-GSF
  • ਟੇਕੇਗੋ
    teekeegoo
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Whose

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPM
  • mouth

    G4750
    G4750
    στόμα
    stóma / stom'-a
    Source:probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114
    Meaning: the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
    Usage: edge, face, mouth.
    POS :
    N-NSN
  • [

  • is

  • ]

  • full

    G1073
    G1073
    γέμω
    gémō / ghem'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to swell out, i.e. be full
    Usage: be full.
    POS :
    V-PAI-3S
  • of

  • cursing

    G685
    G685
    ἀρά
    ará / ar-ah'
    Source:probably from G142
    Meaning: properly, prayer (as lifted to Heaven), i.e. (by implication) imprecation
    Usage: curse.
    POS :
    N-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • bitterness

    G4088
    G4088
    πικρία
    pikría / pik-ree'-ah
    Source:from G4089
    Meaning: acridity (especially poison), literally or figuratively
    Usage: bitterness.
    POS :
    N-GSF
  • :

  • ων
    on
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GPM
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • στομα
    stoma
    G4750
    G4750
    στόμα
    stóma / stom'-a
    Source:probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114
    Meaning: the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon)
    Usage: edge, face, mouth.
    POS :
    N-NSN
  • αρας
    aras
    G685
    G685
    ἀρά
    ará / ar-ah'
    Source:probably from G142
    Meaning: properly, prayer (as lifted to Heaven), i.e. (by implication) imprecation
    Usage: curse.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πικριας
    pikrias
    G4088
    G4088
    πικρία
    pikría / pik-ree'-ah
    Source:from G4089
    Meaning: acridity (especially poison), literally or figuratively
    Usage: bitterness.
    POS :
    N-GSF
  • γεμει
    gemei
    G1073
    G1073
    γέμω
    gémō / ghem'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to swell out, i.e. be full
    Usage: be full.
    POS :
    V-PAI-3S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×