Bible Versions
Bible Books

:

2 ਵੇਖ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦੀ ਹੈ,

Indian Language Versions

TOV   இதோ, என் வாயை இப்போது திறந்தேன்; என் வாயிலிருக்கிற என் நாவானது பேசும்.
IRVTA   இதோ, என் வாயை இப்போது திறந்தேன்;
என் வாயிலிருக்கிற என் நாவானது பேசும்.
ERVTA   நான் பேச தயாராயிருக்கிறேன்.
RCTA   இதோ, நான் பேசத் தொடங்குகிறேன், என்னுடைய நாக்கு இப்பொழுது பேசும்.
ECTA   இதோ! நான் வாய் திறந்துவிட்டேன்; என் நாவினால் பேசுகிறேன்.
MOV   ഇതാ, ഞാൻ ഇപ്പോൾ എന്റെ വായ്തുറക്കുന്നു; എന്റെ വായിൽ എന്റെ നാവു സംസാരിക്കുന്നു.
IRVML   ഇതാ, ഞാൻ ഇപ്പോൾ എന്റെ വായ് തുറക്കുന്നു;
എന്റെ വായിൽ എന്റെ നാവ് സംസാരിക്കുന്നു.
TEV   ఇదిగో నేను మాటలాడ నారంభించితిని నా నోట నా నాలుక ఆడుచున్నది.
ERVTE   త్వరలోనే నేను మాట్లాడటం మొదలు పెడతాను. చెప్పటానికి నేను దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నాను.
IRVTE   ఇదిగో నేను మాటలాడడం మొదలుపెట్టాను. నా నోట నా నాలుక ఆడుతున్నది.
KNV   ಇಗೋ, ಈಗ ನನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ.
ERVKN   ಈಗ ನಾನು ನನ್ನ ಬಾಯಿ ತೆರೆಯುವೆನು. ನಾನು ಮಾತಾಡಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
IRVKN   ಇಗೋ, ನನ್ನ ಬಾಯನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ
ನಾಲಿಗೆಯು ಬಾಯಿಯೊಳಗಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ.
HOV   मैं ने तो अपना मुंह खोला है, और मेरी जीभ मुंह में चुलबुला रही है।
ERVHI   मैं अपनी बात शीघ्र ही कहनेवाला हूँ, मैं अपनी बात कहने को लगभग तैयार हूँ।
IRVHI   मैंने तो अपना मुँह खोला है,
और मेरी जीभ मुँह में चुलबुला रही है।
MRV   मी आता बोलायला तयार झालो आहे.
ERVMR   मी आता बोलायला तयार झालो आहे.
IRVMR   पाहा, मी आता बोलायला माझे मुख उघडले आहे,
माझी जीभ माझ्या तोंडात हालू लागली आहे.
GUV   જો, હવે મેં મારું મોં ખોલ્યું છે, મારી જીભ બોલવાની તૈયારીમાં છે.
IRVGU   જો, હવે મેં મારું મુખ ખોલ્યું છે;
મારા મુખમાં મારી જીભ બોલવાની તૈયારીમાં છે.
URV   دیکھ میں نے اپنا منہ کھولا ہے ۔میری زبان نے میرے منہ میں سخن آرائی کی ہے ۔
IRVUR   देख, मैंने अपना मुँह खोला है; मेरी ज़बान ने मेरे मुँह में सुखन आराई की है।
BNV   আমি বলবার জন্য প্রস্তুত|
IRVBN   এখন দেখুন, আমি আমার মুখ খুলেছি; আমার জিভ আমার মুখের ভিতরে কথা বলেছে।
ORV   ମୁଁ କହିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ।
IRVOR   ଏବେ ଦେଖ, ମୁଁ ଆପଣା ମୁଖ ଫିଟାଉଅଛି, ମୋ’ ଜିହ୍ୱା ମୋ’ ମୁଖ ଭିତରେ କଥା କହିଅଛି।

English Language Versions

KJV   Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
KJVP   Behold H2009 IJEC , now H4994 IJEC I have opened H6605 VQQ1MS my mouth H6310 CMS-1MS , my tongue H3956 CMS-1MS hath spoken H1696 VPQ3FS in my mouth H2441 B-CMS-1MS .
YLT   Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
ASV   Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
WEB   See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
RV   Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
AKJV   Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
NET   See now, I have opened my mouth; my tongue in my mouth has spoken.
ERVEN   I am ready to speak.
LXXEN   For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
NLV   See, I open my mouth. My tongue in my mouth wants to speak.
NCV   I open my mouth and am ready to speak.
LITV   Behold, now I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
HCSB   I am going to open my mouth; my tongue will form words on my palate.

Bible Language Versions

MHB   הִנֵּה H2009 IJEC ־ CPUN נָא H4994 IJEC פָּתַחְתִּי H6605 VQQ1MS פִי H6310 CMS-1MS דִּבְּרָה H1696 VPQ3FS לְשׁוֹנִי H3956 CMS-1MS בְחִכִּֽי H2441 B-CMS-1MS ׃ EPUN
BHS   הִנֵּה־נָא פָּתַחְתִּי פִי דִּבְּרָה לְשׁוֹנִי בְחִכִּי ׃
ALEP   ב   הנה-נא פתחתי פי    דברה לשוני בחכי
WLC   הִנֵּה־נָא פָּתַחְתִּי פִי דִּבְּרָה לְשֹׁונִי בְחִכִּי׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ γαρ G1063 PRT ηνοιξα G455 V-AAI-1S το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S η G3588 T-NSF γλωσσα G1100 N-NSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 33 : 2

  • ਵੇਖ
    veekha
  • ਮੈਂ
    maiim
  • ਆਪਣਾ
    aapanaa
  • ਮੂੰਹ
    muuymha
  • ਖੋਲ੍ਹਿਆ
    khoolahiaa
  • ਹੈ

  • ,

  • ਮੇਰੀ
    meerii
  • ਜੀਭ
    jiibha
  • ਮੇਰੇ
    meeree
  • ਮੂੰਹ
    muuymha
  • ਵਿੱਚ
    vica
  • ਬੋਲਦੀ
    booladii
  • ਹੈ

  • ,

  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • now

    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • I

  • have

  • opened

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    VQQ1MS
  • my

  • mouth

    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • ,

  • my

  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • hath

  • spoken

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPQ3FS
  • in

  • my

  • mouth

    H2441
    H2441
    חֵךְ
    chêk / khake
    Source:probably from H2596 in the sense of tasting
    Meaning: properly, the palate or inside of the mouth; hence, the mouth itself (as the organ of speech, taste and kissing)
    Usage: (roof of the) mouth, taste.
    POS :n-m
    B-CMS-1MS
  • .

  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ־

    MQAF
  • נָא
    naa'
    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • פָּתַחְתִּי
    paathachthiy
    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    VQQ1MS
  • פִי
    pii
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • דִּבְּרָה
    dibraa
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPQ3FS
  • לְשׁוֹנִי
    lswonii
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • בְחִכִּי

    H2441
    H2441
    חֵךְ
    chêk / khake
    Source:probably from H2596 in the sense of tasting
    Meaning: properly, the palate or inside of the mouth; hence, the mouth itself (as the organ of speech, taste and kissing)
    Usage: (roof of the) mouth, taste.
    POS :n-m
    B-CMS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×